Ah ouais !!! Vous voulez jouer aux cons avec un mec du sud !!!
Alors on va commencer par un peu d'étymologie :
Con provient de l’étymon latin cunnus (vulve). Au Moyen Âge, les diminutifs connil et connin (latin cuniculus) désignaient le lapin (là vous l'aurez cherché !!!) ainsi que les conduits et tuyaux, pour être remplacé par le nom actuel de l’animal (de lapereau) vers le XVe siècle en raison de l’usage persistant de l’acception vulgaire de con et connin, attestée dès le XIIe siècle dans le Roman de Renart. On peut noter que le nom de l'animal a été conservé dans de nombreuses langues romanes : conejo en castillan, coniglio en italien, conill en catalan, coelho en portugais. Il a d’ailleurs été emprunté par l'anglais — ainsi qu’une partie importante des langues germaniques — via l'ancien français : coney, d’usage courant jusqu’au XIXe siècle. En castillan, l’étymon cunnus a produit coño qui est l'équivalent de notre con moderne, en toutefois moins vulgaire ; coney ou cony possède aujourd'hui cette acception en sus du sens animalier. On notera que le portugais conho est un faux cognat ; dérivé cuneus, il n'a pas cette signification.
Vers le XIXe siècle le vocable français prend un sens figuré injurieux et se met en place une construction adjectivale. L'emploi était alors misogyne, exploitant l'impuissance et la passivité du sexe féminin de l’imaginaire collectif. Aujourd'hui, l’absence fréquente d’accord en position d’attribut ou d’apposition (par ex. Elle est con.) rappelle l'origine nominale de l'expression, sans qu'il soit toutefois fait référence consciente à la vulve. L'ancienne acception physiologique est aujourd'hui en voie d'obsolescence.
(Source Wikipédia)
Voila pour le contexte étymologique, passons maintenant à la sémantique :
« Ce type est con » : il manque clairement de bon sens
« C’est un con (ou un sale con) » : on traite plus ici de son caractère, Il est peut être très intelligent (au sens universel du terme) mais son caractère le rend franchement désagréable.
« Petit con » : plutôt affectueux, souvent associé à l’insolence et la jeunesse
« Gros con » : rien à voir avec un excès pondéral, pas vraiment méchant, exprime une bêtise ponctuelle….attention, si on insiste sur la prononciation du [Gr] de Gros, cela peut changer le sens
« Pauvre con » : Assez dédaigneux, exprime à la fois du mépris et de la pitié
« Vieux con » : cette fois, il y a bien un lien avec l’age du capitaine…du moins son age mental
« Connard » : s’utilise à la volée mais reste assez vulgaire et violent (exemple en voiture)
Après, il y a bien sûr les expressions composées du style « Con comme un balai » (je trouve que celle-ci s’applique parfaitement à quelqu’un qui est coiffé à la brosse) ou « Con comme une huitre » (exprime le manque de vivacité du sujet en plus de son peu de matière grise)
Enfin, veuillez noter que si l'on souhaite adapter ces douceurs verbales avec l'accent des suds il convient de recommencer l'exercice...qui n'est de toute façon déjà pas complet... à vos claviers.
C'est comme ça ! Suis souvent en forme le matin !!!
Didier